Wednesday, August 15, 2007

Why I don't get Chinesejokes or proverbs, even when tranlated very carefully and patiently by Frankman or Bradleymeister.

The Coca-Cola name in China was first read as “Kekoukela”, meaning “Bite the Wax Tadpole” or “Female Horse Stuffed with Wax”, depending on the dialect. Coke then researched 40,000 characters to find a phonetic equivalent “kokoukole”, translating into “Happiness in the Mouth.”

View My Stats View my Guestbook
Free Guestbooks by Bravenet.com